DUH, its off a French site, so yeah its probably been written by a foreigner![]()
I think I preferred my previous incarnation as Misses Ironing.DUH... She means it's been 'written' (as in translated) by a foreigner. Which indeed it has been.
If you ( and she) had been bright enough to read, you'd have seen that it's revealed in the thread that the OP is constrained by copywrite considerations to give a crude translation, thereby forcing him to make a literal translation, word by word. Inevitably, the translation suffers as a consequence.

I think I preferred my previous incarnation as Misses Ironing.
I responded to Mark's request for feedback on his translation. It wasn't clear from his first post (in fact it still isn't clear) what he intended to do with the translated article. If it was just for us, then it's a great job. Yes, we can all understand it and he has rightly received much thanks for taking the trouble. On the other hand, if the intention was to publish it elsewhere, in my opinion, the English grammar could do with some tidying up - though I take the point about not being able to take too many liberties with the frillier descriptions.![]()
I'll answer to anything you call me...
I think I preferred my previous incarnation as Misses Ironing.![]()

Also, I guess the translations add another factor to the article; that of slight amusement...
Hi Good job in translation just a bit of lateral thinking required in places by the reader
Just an observation, if all bikes in France are limited to 107 bh why would you feel the need for any bike that produces more and uses this as a major selling point.
Not just refering to the new BMW models here but almost all large capacity motorcycles.