wully
Registered user
The wummin will probably say, "is that the same Wully that now has "I Tak It Up The Erse Fae Big Black Men" written in Gaelic on the side o' his boat?![]()
FFS, It's written oan the erse 'o the boat..
The wummin will probably say, "is that the same Wully that now has "I Tak It Up The Erse Fae Big Black Men" written in Gaelic on the side o' his boat?![]()
A New revised Oonyack that disnae take any shite from sarcastic english kunts whom one clearly can't abide![]()
We appreciate that you really do in fact know betterGlad to see you're back with us Johnnie as the place isn't the same without you. The general standard of English is, of course, immensely higher in your abscence but we really don't mindWe appreciate that you really do, in fact, know better
![]()
Aye at skill I wis better at dishing oot slaps than spellin![]()


Thanks for the link to the gaelic college Robmack.
Gordon Camshron came back to me with:-
"Spiorad na taibhse"
The first Gaelic word, 'spiorad', translates as: Spirit (ghost);
Vigour, heart; Liquors
The third Gaelic word, 'taibhse', is the word meaning "The shade of a
departed person; Vision, apparition, ghost, spirit."
The second word, 'na' is the definite feminine article in the
possessive case - spirit OF THE ghost.
That is pretty close to what GC (two GC's and I don't believe in coincidence so are you not telling us something GC?) posted (Taibhse un spiorad)
Thanks one and all, a very happy Geest will have his dram(s) before Christmas.![]()
